Pourquoi La Bergère A Changé
De Nom dans Toy Story 4 ?
L'article
Pourquoi La Bergère s’est-elle subitement appelée Bo Peep dans Toy Story 4 ?
(Cliquez sur l'image pour agrandir)
De ce que révèle Toy Story (1995), La Bergère accompagnée de ses trois brebis Be Bop et Lula constitue un simple ornement de la lampe de chevet de Molly Davis, la petite sœur d’Andy. Elle n’est donc pas un jouet à proprement parler et encore moins un jouet d’Andy qui pourtant la considère comme tel. La poupée de porcelaine et ses trois animaux de compagnie sont en effet régulièrement présents dans la chambre du petit garçon pour participer à ses nombreuses et imaginatives séances de jeux.
La Bergère réapparait plus brièvement dans Toy Story 2 (1999) où elle rassure notamment Woody en lui affirmant qu'Andy l'emmènera quoi qu'il arrive au Camp des Cow-boys… Enfin, comme d’autres jouets de la chambre d’Andy, elle est carrément absente de l’intrigue de Toy Story 3 (2010) sans qu’aucune indication ne soit donnée sur ce qu’elle est devenue.
Il faut ainsi attendre la sortie de Toy Story 4 (2019) pour voir La Bergère (et ses moutons) jouer cette fois-ci un rôle important au cours de l’intrigue. Et c’est d’ailleurs de cette subite mise sur le devant de la scène que vient l’évolution de son nom dans sa version française.
C'est peu su mais le personnage de Bo Peep provient à la base d'une comptine anglo-saxonne que, peu ou prou, tous les enfants anglophones connaissent, et qui est souvent retranscrite dans la francophonie par la comptine Il Pleut Bergère.
C’est d’ailleurs pour cette raison qu’elle prend ce nom en français dans Toy Story, tout simplement parce que le nom de Bo Peep n'évoque rien de ce côté de l’Atlantique.
Sauf que « La Bergère », en tant que nom, n’est pas du tout pratique à prononcer et plus encore si le personnage est placé au centre de l’action...
(Cliquez sur l'image pour agrandir)
Il a donc été jugé nécessaire pour Toy Story 4 de donner à La Bergère le nom fonctionnel de Bo Peep car, non seulement, il est cité un très grand nombre de fois pendant l'aventure mais en plus, des répliques de comiques de répétition sont faites sur lui.
Ainsi, au final, cette astuce de traduction pratico-pratique fonctionne bien : il suffit juste de supposer que, jusqu'à présent, en version française, (autrement dit chronologiquement avant Toy Story 4), personne n'avait pas eu l'occasion de prononcer ou d'entendre son « petit nom » de Bo Peep mais que La Bergère s'est, en réalité, toujours appelée comme cela...